Iako je
dugo predstavljala zvanično učenje adventista sedmog dana, hipotezu
da se "Dan Gospodnji" u Otkrivenju 1:10 odnosi na subotu
napuštaju čak i savremeni adventistički teolozi (v. npr. S.Bacciocchi
"Od subote do nedelje"). Ovaj stih ima izuzetnu teološku
tezinu za njih, jer činjenica da apostol naziva nedelju "Dan
Gospodnji" potpuno obara adventističku teoriju o izmeni bogoslužbenog
dana u ranom Hrišćanstvu. Jevanđelje po Jovanu i Otkrivenje su pisani
na grckom jeziku i u svom Jevanđelju apostol Jovan na puno mesta
pominje subotu isključivo koristeći grčku reč "sabbaton"
(od jevrejskog "shabbath"):
[Jn 5:9] "A
taj dan bješe subota."
[Jn 5:10] "Danas
je subota"
[Jn 5:16] "jer
cinjaše to u subotu"
[Jn 5:18] "kvaraše
subotu"
[Jn 7:22] "i
u subotu obrezujete covjeka"
[Jn 7:23] "Ako
se covjek u subotu obrezuje ... iscijeliti u subotu?"
[Jn 9:14] "A
bješe subota"
[Jn 9:16] "jer
ne svetkuje subote"
[Jn 19:31] "na
krstu u subotu (jer bijaše velik dan ona subota)"
Svi pisci knjiga Novog Zaveta koriste iskljucivo
"sabbaton" za subotu:
Matej |
9 |
Marko |
11 |
Luka |
19 |
Jovan |
11 |
Dela |
10 |
1. Korincanima |
1 |
Kolosanima |
1 |
Ukupno: |
62 puta |
|
Takodje i pisci Starog Zaveta koriste jevrejski
"shabbath":
2.Mojsijeva |
13 |
3.Mojsijeva |
18 |
4.Mojsijeva |
3 |
5.Mojsijeva |
3 |
2.Carevima |
5 |
1.Dnevnika |
2 |
2.Dnevnika |
6 |
Nemija |
10 |
Psalmi |
1 |
Isaija |
6 |
Jeremija |
4 |
Plac Jeremijin |
1 |
Jezekilj |
15 |
Osija |
1 |
Amos |
1 |
Ukupno: |
108 puta |
|
Dakle, nema sumnje da je i apostol Jovan koristio
istu reč za subotu, kao uostalom i svi koji govore grčki jezik do
današnjih dana. Međutim u Otkrivenju 1:10 se pojavljuje za Bibliju
potpuno novi izraz "Kyriake hemera" (Gospodnji dan). Da
je bila u pitanju subota, bilo bi veoma neobično da apostol upotrebi
novi i citaocima nepoznati izraz umesto uobičajenog i dobro poznatog
"sabbaton".
|